馨文居

首页 > 诗歌流云 > 古诗风韵 >

诫兄子严敦书

时间:  2024-07-20   阅读:    作者:  

  【原文节选】

  援兄子严、敦并喜讥议①,而通轻侠客。援前在交阯②,还书诫之曰:

  “吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名,耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也,宁死不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣③,所以复言者,施衿结缡④,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳。龙伯高敦厚周慎⑤,口无择言,谦约节俭,廉公有威。吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义⑥,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失。父丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓‘刻鹄不成尚类鹜’者也⑦;效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也。讫今季良尚未可知,郡将下车辄切齿⑧。州郡以为言,吾常为寒心。是以不愿子孙效也。”

  【解析】

  [1]严、敦:两人都是马援的哥哥马余的儿子。严,字威卿。敦,字孺卿。

  [2]交阯:地名,位于今越南北部。

美文,小清新图片,馨文居

  [3]汝曹:你们。曹,辈。

  [4]施衿结缡:父母送女儿出嫁时,要亲自给她系好带子和佩巾,同时要嘱咐一番为人之道。衿,音jīn,佩带。缡,音li佩巾。

  [5]龙伯高:名述.字伯高,京兆人,当时为山都长。汉光武帝看到马援这封信中对龙伯高的赞扬后,就提升他为零陵太守。京兆,东汉京兆在今陕西省西安市。山都,县名,在今湖北省襄阳市境。零陵,郡名,在今湖南省永州市境。

  [6]杜季良:名保,字季良,京兆人,当时官居越骑司马。

  [7]鹄:音hú,天鹅。鹜:音wù,野鸭。

  [8]郡将:即郡守。当时郡守既是行政长官,又掌管本郡军事,所以也称郡将。下车:刚刚到任不久。

  【翻译】

  马援的侄子马严、马敦两人都爱讥笑议论他人,而且和轻狂的侠客结交。马援以前在交阯的时候,曾写信回来告诫他们说:

  “我希望你们听到别人的过失,就像听到父母的名字,耳朵可以听到,嘴里不可以说出来。喜好议论别人的优缺点,随随便便地褒贬正规的礼法,这是我最反感的事情,宁肯去死也不愿听说子孙有这样的品行。你们知道我对此十分厌恶,但我还要反复地讲这些,原因就像父母为出嫁的女儿系好佩带和佩巾时再三叮嘱一样,想让你们不忘记这个为人原则而已。龙伯高性格纯朴宽厚,办事谨慎周密,嘴里不说可能让人挑剔的话,谦虚待人,节俭生活,清廉公正,具有威信。我敬爱他,尊重他,但愿你们能仿效他。杜季良为人豪爽,好讲义气,为他人的忧愁而担心,为他人的欢乐而高兴,无论是清高的人还是庸俗的人他都结交。他为死去的父亲操办丧事,大肆招致客人,好几郡的宾客都来吊唁。我敬爱他,尊重他,却不愿你们效仿他。效仿伯高不成,还可以成为谨慎严肃的君子,也就是所谓的‘雕刻天鹅不成,至少还像野鸭’;效仿季良不成,就会堕落成为被天下人笑的轻浮刻薄小人,也就是所谓的‘绘画老虎不成,反倒像狗’。目前为止,季良还不知道怎么样呢,可是郡将到任不久就咬牙切齿地痛骂他。州郡的官吏将这些情况告诉我,我常常为他寒心。所以,我不愿子孙效仿他啊。”

猜你喜欢

阅读感言

严禁发布色情、暴力、反动的言论。
文章推荐
深度阅读
每日一善文案(精选94句)有一种牵挂叫做:甘心情愿!山村雨后题每日一善文案正能量高情商emo文案(精选110句)你在我的诗里,我却不在你的梦里止于唇角,掩于岁月时光是个看客唯有暗香来左手流年,右手遗忘那一季的莲花开落蓝色风信子无处安放的爱情少年的你那首属于我们的情歌,你把结局唱给了谁其实爱不爱,变没变心,身体最诚实青瓦长忆旧时雨,朱伞深巷无故人行至盛夏,花木扶疏为旧时光找一个替代品,名字叫往昔你是住在我文字里的殇