14原文为“dere is no duke that the court is know to com”,朱生豪译为“可是我不骗你,我在宫廷里就不知道有什么公爵要来”;梁实秋译为“根本没有公爵要到宫廷来”;彭镜禧译为“宫廷里没听说有傻(啥)公爵要来”。
15参见The Merry Wives of Windsor·Introduction,Edited by David Crane,Cambridge University Press 2010年版,第5-6页。
(作者单位:首都师范大学外国语学院。本文系国家社科基金重大项目“莎士比亚戏剧本源系统整理与传承比较研究”阶段性成果,项目编号:19ZDA294)
9/9页
上一页
阅读感言