馨文居

首页 > 诗歌流云 > 外国诗歌 >

又一个五月之夜①

时间:  2024-05-18   阅读:    作者:  费特

  多么美丽的夜色!一切都是那样安谧!

  感谢你,我的午夜的故乡!

  从冰雪之国,从风暴之国

  降临了清新明净的五月的时光!

  多么美丽的夜色!天上的每一颗星星

  又温暖而亲切地照着我的心,

  随着夜莺婉转的歌声,

  空气中飘荡着激动和爱情。

  白桦树期待着。它们半透明的叶子

  羞怯地吸引并抚慰着我的目光。

  它们颤栗着。宛似一个新婚的少女

  对自己的服饰既喜欢又感到异样。

  不,美丽的夜色啊,你从来没有

  如此温柔、如此轻盈地使我感到安适!

  我又向你走来,情不自禁地唱着歌,

  情不自禁地——也许,是最后一次。

  [1857]

  张草纫译

  ①关于这首诗,托尔斯泰在一八五七年七月九日致鲍特

  金的信中说:“费特的诗美极了。……像‘随着夜莺婉啭

  的歌声、空气中飘荡着激动和爱情。’可真美极了!在这

  位心地善良的胖军官身上,哪儿来的这种令人莫解的抒情

  的勇气和那种大诗人的特性?”屠格涅夫亦有类似的评语。

  絮语,怯弱的气息①

  絮语,怯弱的气息,

  夜莺的鸣啭,

  银色的月光,梦一般的

  溪水潺潺,

  夜的光,夜的幽幽的影,

  光影朦胧,

  在光影中变化不定的

  亲切的面容,

  云烟中一片玫瑰红,

  琥珀般明亮,

  频频的亲吻,眼泪,

  黎明的霞光!

  [1850]

  张草纫译

  ①俄国作家萨尔蒂科夫—谢德林评论这首诗说:“毫无

  疑问,在任何文学中都很难找到能以如此温馨的气息吸引

  读者的诗,像费特的‘絮语,怯弱的气息’那样。”列夫

  ·托尔斯泰的长子谢·李·托尔斯泰在回忆录《往事随笔》

  中曾提到:“关于那首著名的诗:‘絮语,怯弱的气息’,

  父亲在八十年代说过大致如下的话:‘这是一首匠心独运

  之作;全诗没有一个动词(宾语)。每一句都是一幅图画;

  不十分成功的大概只有:“云烟中一片玫瑰红”—句。不

  过把这首诗读给随便哪一个庄稼汉听,他们都会大惑不解,

  不仅不懂得它美在哪里,而且也不懂得它在说些什么。它

  只是供少数艺术欣赏家欣赏的东西。’”

  春思

  鸟儿又从远方飞来,

  飞向解冻流冰的河岸,

  温暖的太阳高挂在天空,

  等待着香气馥郁的铃兰。

  你无法抑制心中的激情,

  热血又升向嫣红的面颊,

  你感动的心灵又会相信

  爱情像世界一样无涯。

  但是在春意盎然的大自然中

  我们是否会重新亲近,

  正像冬天低低的太阳

  曾经看见过我们的情景?

  (1848)

  张草纫译

  选自《费特诗选》,上海译文出版社(1997)

  多么幸福:又是夜,又是我们二人!

  多么幸福:又是夜,又是我们二人!

  镜子似的河水辉映着点点繁星,

  而那儿……你仰起头来瞧一瞧吧,

  天空是多么深湛,又是多么明净!

  啊,请叫我疯子吧!随你叫我什么,

  这时候我的理智是多么脆弱,

  爱情的浪潮在我心中汹涌激荡,

  它使我不能沉默,也不会沉默!

  我痛苦,我迷恋,但在热爱、苦恼的时刻,

  啊,听我说,理解我!——我不能把热情掩遮,

  我要告诉你,我爱你,我爱你——

  我只爱你一个,只爱你一个!

  (1854)

  魏荒弩译

  这欢愉,这早晨

  这欢愉,这早晨,

  这白昼和光的力,

  这蓝色的晴空,

  这喊叫,这队形,

  这一群群的鸟儿,

  这潺潺的流水声,

  这垂柳和桦树,

  这泪水般的露珠,

  这绒毛不是嫩叶,

  这山岭,这幽谷,

  这小虫,这蜜蜂,

  这高叫,这啸呼,

  这明净的晚霞,

  这荒村的呼吸,

  这不眠的夜晚,

  这昏暗,这床笫的热气,

  这娇声,这颤音

  这一切都漾着春意。

  1881

  魏荒弩译

  选自《俄国诗选》,湖南人民出版社(1988)

猜你喜欢

阅读感言

严禁发布色情、暴力、反动的言论。
文章推荐
深度阅读
每日一善文案(精选94句)有一种牵挂叫做:甘心情愿!高情商emo文案(精选110句)每日一善文案正能量山村雨后题你在我的诗里,我却不在你的梦里禅语感悟人生的句子(精选27句)时光是个看客止于唇角,掩于岁月左手流年,右手遗忘唯有暗香来蓝色风信子那一季的莲花开落其实爱不爱,变没变心,身体最诚实那首属于我们的情歌,你把结局唱给了谁无处安放的爱情为旧时光找一个替代品,名字叫往昔少年的你你是住在我文字里的殇青瓦长忆旧时雨,朱伞深巷无故人