馨文居

首页 > 诗歌流云 > 外国诗歌 >

三月的一天

时间:  2024-07-16   阅读:    作者:  安德里奇

  三月的一天。令人不安的灰色的海上,刮着湿润的地中

  海的热风。一座古老肃穆的教堂紧贴山岩耸立着,从那大

  门上面洞开的钟楼里,时而传出悠扬的钟声,应和着海的

  叹息,撞击并最后融入峭壁的沉寂之中。

  薛 菲译

  无名旋律

  风声,人声,水声和树叶的簌簌声,这人间万籁透过

  向沉沉黑夜洞开的窗户传入我耳中。正如无比珍贵的生命

  之声,它丰富,生动,明朗,这无名的旋律。

  我,一似远征途中涉过溪流,早已超越了我自己,让

  以太阳的运转来计算的时间停下,我倾听大地,人类及其

  周围的一切奏出的无名旋律。

  我悄悄地越过生的界限,丝毫再不想回归自己,我如

  同干枯的树木、冰冷的金属转化成声音,为人类的虚弱和

  强大效力,在无梦、无光的黑夜的终点,清晰、无误,把

  无名的旋律交给人类大地。

  薛 菲译

  事情往往这样

  事情往往这样:当我在生活和享受生活乐趣的时候,

  我的创造力沉睡着,只是偶尔吐出几句梦呓,而当我痛苦

  得无法活下去的时候,我的创造力却苏醒了,日渐活跃,

  从我的痛苦中成长起来,就像从黑油油的沃土中探出头

  来,蓬勃成长一样。

  薛 菲译

  多瑙河上

  多瑙河上,夜空一片明净。云彩的移动和形态,说明

  高空的风力要强得多。

  地面微风轻拂,阵阵吹到了人们身上。

  在这样的夜晚,颤栗、喜悦和激情都没有睡去,全失

  去了睡意,让一种不明来路也不知去向的剧烈运动所左

  右。也许,在这样的时刻人会老得更快,死得更早。而我

  觉得在自己的灵魂深处,我那世俗的事业以一种非人间的

  轻松成熟起来,既无名目,也无形态,如大海一样,只容

  你猜测或想像。

  薛 菲译

  潮

  潮水在短短几小时之内就淹没了海滩,把砂子,卵

  石,碎木片、贝壳、水草和树叶冲积成古怪的城堡,塔楼

  和小丘,并在它们身上画满了各种各样的图案以及奇怪的

  谁也识不透的字符。潮退了,海滨浴场一带留下处处痕

  迹,仿佛有巨人家族的孩子们来这儿玩过,随后又消失在

  大海深处。

  薛 菲译

  大自然倦了

  十二月最后的日子。我回到那已告别了明媚的九月之

  晨的海边。周围发生了很大的变化:阴暗的云层取代了湛

  蓝的天空,一切都湿漉漉的,似乎在腐朽,花儿半死不

  活,像假的一样;青草虽还没有发黄,但已失去了它们原

  有的温馨,再不像夏天那样,使人看了觉得陌生。

  大自然倦了,俯首沉浸于美好冬日的梦境之中,为未

  来的复苏积蓄着力量。

  薛 菲译

猜你喜欢

阅读感言

严禁发布色情、暴力、反动的言论。
文章推荐
深度阅读
每日一善文案(精选94句)有一种牵挂叫做:甘心情愿!山村雨后题你在我的诗里,我却不在你的梦里止于唇角,掩于岁月时光是个看客唯有暗香来左手流年,右手遗忘蓝色风信子那一季的莲花开落无处安放的爱情青瓦长忆旧时雨,朱伞深巷无故人那首属于我们的情歌,你把结局唱给了谁为旧时光找一个替代品,名字叫往昔少年的你行至盛夏,花木扶疏你是住在我文字里的殇其实爱不爱,变没变心,身体最诚实南方向北处,似有故人来墙外篱笆,墙内落花