馨文居

首页 > 诗歌流云 > 外国诗歌 >

明天

时间:  2024-07-16   阅读:    作者:  希尔

  孩子们走在草地上。

  蒺藜和荨麻并不把他们的脚掌刺伤。

  后来,他们轻轻骑上天上的云朵,

  绕着高山、

  绕着大海和湖泊翱翔;

  所有的人都庆贺他们的想象。

  草地、树木、小溪……

  全都隐没到了昏暗里。

  孩子们在自己的天地中飞呀,飞呀,

  一直朝着明天飞去。

  孩子们,那些孩子们:

  快把他们截住!快让他们落地:

  石 灵译

  年复一年

  年复一年地辛辛苦苦,

  忙碌在海上、江里和湖中。

  年复一年

  期待着把天堂建成。

  种子早已经播入土层。

  我站在第一株月桂树前,

  等着它发芽,

  等着它破土,

  可是,突然之间,

  眼前成了荒原,

  成了贫瘠的沙漠一片。

  我知道人人都

  有其孤独的一面,然而,

  不要这样凄惨,天哪,不要这样凄惨。

  在海上、江里和湖中劳碌

  尚且可以忍受,

  可是这连幼弱的胚芽

  也要扼杀的荒漠

  却实在让人发愁。

  游艺场中转盘的功能

  只在于旋转……

  然而却不要转起来没完。

  我不禁发问:

  既然不喜欢我的橘子,

  为什么还要爱抚橘树?

  为什么还要寻求它中午的荫凉遮护?

  ……这就是一个未知数,

  很可能是一个

  在那涂满积分的日记本上

  做出标记的未知数。

  石 灵译

  请不要将我埋葬

  请不要将我埋葬。

  让我横陈在夜莺的面前,

  使我那张开着的嘴唇

  可以在星光下腐烂。

  请让我的躯体在虞美人花丛里消解,

  让千千万万只蚂蚁为我送终。

  于是爱就会撒满所有的道路,

  而把那特许的权利废弃不用。

  请不要将我埋葬。

  让我横陈在夜莺的面前。

  如果你们不遵从我的意志,

  我就化作一只不知疲倦的大鼓,

  无休止地发出抗议的呼喊。

  石 灵译

  选自《外国文学》(1983.4.)

猜你喜欢

阅读感言

严禁发布色情、暴力、反动的言论。
文章推荐
深度阅读
每日一善文案(精选94句)有一种牵挂叫做:甘心情愿!山村雨后题你在我的诗里,我却不在你的梦里止于唇角,掩于岁月时光是个看客唯有暗香来左手流年,右手遗忘蓝色风信子那一季的莲花开落无处安放的爱情青瓦长忆旧时雨,朱伞深巷无故人那首属于我们的情歌,你把结局唱给了谁为旧时光找一个替代品,名字叫往昔少年的你行至盛夏,花木扶疏你是住在我文字里的殇其实爱不爱,变没变心,身体最诚实南方向北处,似有故人来墙外篱笆,墙内落花