馨文居

首页 > 诗歌流云 > 外国诗歌 >

啊,这又是你……

时间:  2024-02-07   阅读:    作者:  赫玛托娃

  啊,这又是你:不是钟情翩翩的美少年,

  而是粗鲁的,严酷的,倔强的男子汉。

  你跨进这所房屋盯着我,

  风暴前的寂静使我心慌意乱。

  你问我对你做了什么,

  说你永远把爱情和命运托付于我。

  我背叛了你。这儿我要重说一遍——

  噢,假若你有一天能够感到疲倦!

  那样死者就会说,惊扰了凶手的梦,

  那样天使在致命的刑床上等待死亡。

  现在请原谅我吧。上帝教人宽恕。

  在不幸的病痛中我的肉体备受折磨,

  而自由的精神已安然沉睡。

  我记得的只是花园:透笼的,金秋的,温馨的,

  还有仙鹤的鸣叫,还有肥沃的良田……

  哦,同你一起故乡的泥土对我多么香甜!

  1916年

  王守仁 黎 华译

猜你喜欢

阅读感言

严禁发布色情、暴力、反动的言论。
文章推荐
深度阅读
每日一善文案(精选94句)有一种牵挂叫做:甘心情愿!山村雨后题你在我的诗里,我却不在你的梦里止于唇角,掩于岁月时光是个看客唯有暗香来左手流年,右手遗忘蓝色风信子那一季的莲花开落无处安放的爱情青瓦长忆旧时雨,朱伞深巷无故人那首属于我们的情歌,你把结局唱给了谁为旧时光找一个替代品,名字叫往昔少年的你行至盛夏,花木扶疏你是住在我文字里的殇其实爱不爱,变没变心,身体最诚实南方向北处,似有故人来墙外篱笆,墙内落花