馨文居

首页 > 杂文荟萃 > 读书随想 >

莎士比亚阅读、翻译、研究需正本清源(上)一一以《温莎的快乐夫人》为中心

时间:  2026-01-17   阅读:    作者:  傅光明

  对贝特上述所言做一归纳,并稍作补充,即布鲁克(Brook)的字面原义为“小溪”“小河”。“皇莎版”依据“第一对开本”作“布鲁姆”(Broom),其字面原义为“扫帚”。朱生豪、梁实秋均按“牛津版”译出,朱生豪译为“白罗克”,梁实秋译为“布鲁克”,彭镜禧按“皇莎版”译为“布鲁姆”。笔者之新译本依然采用“牛津版”,取“布鲁克”。另外,“福德”(Ford)有“浅滩”的字面义。在剧中,福斯塔夫被福德夫人派两个仆人装在洗衣筐里,丢进了泰晤士河浅滩。贝特提及的第二问题是关于剧情高潮时出现的衣服颜色的“暗号”,在此从略。总之,1623年“第一对开本”中的《温莎的快乐夫人》是这部戏最早的权威版本。

  二 原型故事有几多?

  梁实秋在其《温莎的风流妇人》译序中曾说,《温莎》一剧“故事来源不可考,很可能完全是出于莎士比亚的想象。在莎士比亚集中,就布局之独创性而言,此剧仅次于《空爱一场》(《爱的徒劳》)、《仲夏夜梦》(《仲夏夜之梦》),及《暴风雨》。”⑦显然,他凭“故事来源不可考”推断《温莎》源自莎翁原创。若此,可否凭这部戏仅在短短14天之内完成做出另一推断:莎翁如不“借”原型,则编不出这部戏?

  事实上,只要对素材来源做一番挖掘、梳理便不难发现,像其他莎剧一样,《温莎》同样是莎士比亚凭其善“借”原型故事的天才技能编排出来的,并无例外。莎士比亚是一位编剧圣手,而非原创性的戏剧诗人。这不是贬低莎翁,而是让莎翁归位,归到伊丽莎白时代伦敦戏剧生态中的原位:他既是剧团的签约作家,又是剧团的大股东之一,编戏为剧场多卖座,自己挣大钱,买房子置地过舒坦日子,绝不为传之后世而不朽。莎剧之不朽,恰如他在《亨利六世》(上)里塑造的“圣少女琼安”(Joan La Pucelle)一样,属于后世封圣。请注意,在莎剧中,这位名叫“琼安”的牧羊女,是英国远征军眼里的“女巫”“娼妓”,是法军眼里精通巫术、抗击英军的“圣少女”,而不是“圣女贞德”(Joan of Arc)。“圣女贞德”这一圣号,是罗马教会在1920年追授的。简言之,这种后世封圣也正是莎剧的经典化过程。有意思的是,莎剧在维多利亚女王时代被英国人奉为至尊经典,比“圣女贞德”获罗马封圣早了约半个世纪。不过,在所有莎剧中,《温莎》除以14天时间勇夺得编戏速度桂冠之外,它还占了另一个唯一,即唯一一部都市喜剧(citizen comedy)。

  接下来,看看《温莎》的“原型故事”有几个。

  1. 14世纪佛罗伦萨作家塞尔·乔瓦尼·菲奥伦蒂诺(Ser Giovanni Fiorentino)1558年在米兰出版的意大利语短篇小说集《大羊》(Pecorone)中的一篇小说。“大羊”(big sheep)是意大利语的意思,转义指傻子、笨蛋(simpleton),在英语里相当于“大笨牛”(the dumb ox),即“傻瓜”(TheDunce),故后世通译为《傻瓜》,也有人译为《蠢货》。尽管在伊丽莎白时代,此书尚无英译本,但人们对书里的故事大体熟知,尤其被作家、翻译家威廉·佩因特(William Painter,1540-1595)译成英文、收入其1566年出版的《快乐宫》(The Palace of Pleasure)中的一篇作品。莎士比亚对《快乐宫》可谓烂熟于心,他在写《威尼斯商人》时,便从《大羊》中取了材。《温莎》剧情与佩因特的故事颇有某些相似处,这个故事讲的是:一学生跟一教授学了勾引术之后,把教授妻子当成实习对象来练手。教授怀疑这名学生勾引了老婆,尾随他回到家中,学生藏在一堆待洗的脏衣物下面得以脱身。第二次,教授用刀刺穿衣物,但这回,学生采用另一种方法脱身。教授遂被老婆的弟弟视为疯子,这位小舅子要姐夫搜出证据以正视听。在《温莎》剧中,莎士比亚照猫画虎,写福斯塔夫头两次被捉弄:第一次,藏在装脏衣物的洗衣筐中脱身;第二次,醋性大发的福德掏空洗衣筐搜个遍,也没发现福斯塔夫,这一回,福斯塔夫以一身女人装束脱了身。对此,佩奇指责福德瞎胡闹,埃文斯则痛骂福德“像疯狗一样发疯”。

  2. 从卡拉瓦乔(Caravaggio)迁居威尼斯(Venice)、用意大利语写作的诗人、作家乔瓦尼斯·特拉帕洛拉(Giovanni Straparola,1485-1558)两卷本的短篇小说集《快乐之夜》(The Facetious Nights or The Pleasant Nights)的一篇小说。这篇小说被佩因特加以改编,收入其《快乐宫》第一卷,成为其第49篇故事。它讲的是两位夫人发现有个情郎同时向她俩求爱,于是这两位夫人携手设计,诱惑勾引,捉弄情郎,使之成为笑柄。在《温莎》剧中,莎士比亚如法炮制,写福斯塔夫自作多情,以为福德夫人和佩奇夫人都对他有那么点儿意思,便同时给两位夫人发出内容只字不差的情书。结果,两位夫人联手设计捉弄福斯塔夫,使其出尽洋相。

6/9页
上一页下一页

猜你喜欢

阅读感言

严禁发布色情、暴力、反动的言论。
文章推荐
深度阅读
每日一善文案(精选94句)高情商emo文案(精选110句)有一种牵挂叫做:甘心情愿!每日一善文案正能量山村雨后题禅语感悟人生的句子(精选27句)你在我的诗里,我却不在你的梦里时光是个看客止于唇角,掩于岁月左手流年,右手遗忘唯有暗香来2024健身的朋友圈文案大全(精选49句)其实爱不爱,变没变心,身体最诚实无处安放的爱情那首属于我们的情歌,你把结局唱给了谁蓝色风信子那一季的莲花开落车来车往, 别来无恙你是住在我文字里的殇青瓦长忆旧时雨,朱伞深巷无故人