这少女,她一闪而过,
似鸟儿般鲜艳、灵巧:
手里一朵花在闪烁,
嘴里哼着新的复调。
这许是世上唯一的女子,
她与我两颗心相呼应,
她走进我漆黑的夜里,
一眼便把它照得通明,
不,——我的青春已过去……
别了,照亮我的两道光线,
别了,芬芳、和谐、少女……
幸福消逝,——隐没不见!
《小颂歌》
郑克鲁译
卡达利兹少女
我们的意中人在哪里?
她们就在坟墓;
她们住得更加舒适,
生活得更加幸福!
她们在天使身旁,
深藏蓝天深处,
歌声不绝悠扬,
齐声赞颂圣母!
噢,白色的未婚妻!
噢,青春妙龄的姑娘!
被遗弃的热恋女子,
痛苦使你憔悴颓唐!
在你眼里漾出
永恒浩渺无边……
人世熄灭的蜡烛,
在天国重新点燃!
《小颂歌》
郑克鲁译
阅读感言