甜蜜的幻觉啊,温馨的梦乡!
是谁让你来到我的身旁?
为了保存钥匙,你将什么给了我的奥秘?
你从何处进入了我的心房?
对我如此强烈深重的痛苦
谁能采取你的措施?
既然你已将在忘河中浸过的枝条
撒在我心里,请在守夜时动手,切莫停止。
我清楚地知道,当我沉浸在虚幻
而又明显的好事里,我是在昏睡并自欺
我的厄运已经不容置疑;
既然我无法逃避这种伤害,
好心的梦啊,就让我去感受吧!
让好事人梦,趁着厄运尚未醒来。
赵振江译
爱的火焰
在那使自负的法国人感到压抑的武器、
战争、烈火、愤怒和疯狂之间,
当空气更加浑浊、更加浓重,
在那里折磨我的是爱的火焰。
我注视着天空、花朵、树木,
在它们身上我发现了上述的痛苦;
而冒着更加寒冷和更加恶劣的天气
我的恐惧正在出生并变绿。
我哭着说:“啊,温馨的春天!
几时能看到我碧绿的期盼
将一种平静送到我的心田?”
然而我担心我的死期,我凶险的命运
离我的幸福那么遥远
会发生在战争、疯狂、愤怒、武器和烈火之间。
赵振江译
选自《西班牙黄金世纪诗选》,昆仑出版社(2000)
阅读感言