馨文居

首页 > 诗歌流云 > 外国诗歌 >

流亡者之歌

时间:  2024-07-15   阅读:    作者:  埃雷迪亚

  阳光普照,胜利的船头

  劈开周围平静的波浪,

  航船将浪花闪光的痕迹

  深深地留在海上。

  “陆地!”人们在呼喊,

  我们热切注视着宁静的地平线,

  远处出现一座小山……

  我认识它……哭泣吧,悲伤的泪眼!

  那是……面包山,我坚贞的知己,

  我漂亮的女友们,我的情侣

  都在它的山坡上呼吸……

  “我有多少珍贵的爱留在那里!”

  更远处,我亲爱的姊妹,

  和我的母亲,尊贵的母亲

  被寂寞和痛苦折磨,

  终日为我呻吟。

  古巴,古巴,你给了我生命,

  光明、美丽、可爱的家乡,

  在你幸福的土地上

  凝聚我多少光荣和幸运的梦想!

  我回首将你伫望!

  今天严峻的命运压迫着我,冷若冰霜!

  竟用死亡将我威胁,

  企图让我葬身在出生的地方。

  然而能奈我何,暴君的雷霆!

  我毕竟获得了自由,尽管贫穷;

  孤独的灵魂才是灵魂的中心;

  没有和平、光荣,黄金又有何用?

  虽然我被驱逐、流放,

  严酷的命运压在身上,

  我却不愿以自己的命运

  换取伊比利亚暴君的权杖!

  既然失去了幸福的幻想,

  光荣啊,请赋予神圣的勇气。

  我决心为胜利献身

  还不敢诅咒自己的命运?

  古巴将会有众多的心灵

  对我烈士的命运充满羡慕之情,

  他们宁愿光明磊落地死

  也不愿痛心疾首地生。

  坚贞的爱国志士

  四周邪恶纵横,

  或在将过去剖析

  或在将未来辨明。

  像光辉的安第斯山

  穿过宁静的云层

  聆听雷鸣电闪

  在脚下震耳欲聋

  甜蜜的古巴!在你的怀抱

  人们会深刻、透彻地看到

  物质世界的美好,

  精神世界的糟糕!

  上天使你成为大地的花朵;

  可你不晓得自己的力量和使命,

  却喜欢西班牙的暴君

  血腥统治的罪行。

  既然在你的田野上只能听见

  暴君蛮横地发号施令,

  奴隶可怜的呻吟,

  恐怖的鞭挞声声,

  你将终年常绿的衣棠伸向天空,

  将缠着棕榈的前额

  献给大海的亲吻,

  又有什么作用?

  在傲慢的恶习下面

  道德被压成瘫痪,

  力量被卖给

  法律的罪恶和金钱。

  千百个自高自大的蠢货

  以论斤买来的荣誉

  对亵渎神明的暴君

  崇拜得五体投地。

  对强权要靠勇气,

  对死亡用死来抗拒:

  恒心能将命运征服,

  善于死的人总会胜利。

  将千百年来光荣的名字

  和迅速的飞驰紧紧相连:

  我们展望未来的岁月

  也展望头上的苍天。

  与其痛苦地躺在床上

  忍受着折磨死亡,

  不如以勇敢的胸膛

  抵挡敌人的刀枪。

  愿战斗中的光荣

  激励爱国志士的热情,

  当他幸福地死去

  用光环照亮他的身影。

  你们害怕流血?

  我们情愿在搏斗中血流汹涌

  也不愿让它在陋习、苦闷和恐惧中

  在迟钝的血管里慢慢腾腾。

  你们有什么?在古巴的土地上

  我们连一块安全的坟穴也找不到。

  难道我们的血液不是用来

  为西班牙暴君当作肥料?

  如果这是实情:

  人民只能戴着沉重的镣铐谋生,

  残酷的苍天使他们命中注定

  要受可耻、永恒的压迫欺凌。

  这同样是不幸的实情:

  我的心正与可悲的恐惧决裂

  要效法华盛顿、布鲁图

  和加图高尚的癫疯①。

  古巴,你终将变得自由、纯洁,

  如同你呼吸的光明的空气一般,

  就好像你眼前的激浪

  在亲吻你海边的沙滩。

  尽管可耻的叛徒为他效劳

  暴君的残酷也是枉然,

  因为在古巴和西班牙之间

  大海不会徒劳地掀起波澜。

  ①布鲁图(约公元前85-42年)是古罗马政治家,共和主义者;

  加图有大加图和小加图二人,前者是古罗马政治家和作家,后

  者是其曾孙,也是古罗马政治家,共和制的保卫者。

  赵振江译

猜你喜欢

阅读感言

严禁发布色情、暴力、反动的言论。
文章推荐
深度阅读
每日一善文案(精选94句)有一种牵挂叫做:甘心情愿!山村雨后题你在我的诗里,我却不在你的梦里止于唇角,掩于岁月时光是个看客唯有暗香来左手流年,右手遗忘蓝色风信子那一季的莲花开落无处安放的爱情青瓦长忆旧时雨,朱伞深巷无故人那首属于我们的情歌,你把结局唱给了谁为旧时光找一个替代品,名字叫往昔少年的你行至盛夏,花木扶疏你是住在我文字里的殇其实爱不爱,变没变心,身体最诚实南方向北处,似有故人来墙外篱笆,墙内落花