馨文居

首页 > 诗歌流云 > 外国诗歌 >

沉思

时间:  2024-02-18   阅读:    作者:  莱蒙托夫

  我在悲伤地注视我们这一代的人!

  我们的未来——不是黑暗那就是空虚,

  同时,我们在认识与怀疑的重压下

  将会一事无成逐渐衰老下去。

  我们刚离开摇篮,心中就装满

  祖先的谬误,和他们的迟钝的才能,

  而生活就像无目标的长途,像他人

  初入竞技场没有斗争便败退下来;

  危难当前都不识羞耻地畏缩犹疑,

  在权力面前——却是下流卑贱的奴才。

  好像成熟过早的干瘪的果子,

  看起来既不悦目,吃起来也不可口,

  挂在繁花间,好像孤苦的他乡客子,

  鲜花盛开之日——正是它凋零的时候!

  我们拿无用的学识折磨我们的心,

  我们把为狐疑所讪笑过的热情的

  一切的美好希望、一切的崇高声音,

  不让亲友们知道,嫉妒地藏起。

  我们刚刚地接触到那快乐的酒怀,

  却不晓得节省点青春的力量,

  而从每一个欢乐里,担心吃得过饱,

  我们总是汲取它最好的琼浆。

  诗的幻想和艺术的创造,拿它们的

  愉快的热情也难激动我们的心灵;

  我们把感情的残渣,吝啬掩盖起的

  无用的宝藏贪婪地埋在我们心中。

  我们倒也在憎、我们倒也偶尔在爱,

  但对于憎、对于爱什么都不愿牺牲,

  当烈火般的热情在血液中沸腾时,

  主宰的却是神秘的寒冷。

  祖先的豪华的欢乐,和祖先的那些

  天真的无度的放荡,我们感到厌恶;

  我们就这样没有幸福也没有光荣

  奔向坟墓,还讥笑地回顾。

  我们这些忧郁的将被遗忘的人们

  将要无声无息地在这世界上走过,

  也不给后人留下一点有用的思想,

  留下一部天才撰写出的著作。

  子孙们将带着法官与公民的严峻,

  用轻蔑的诗句,用被欺骗了的儿子

  对荒唐胡为的父亲的痛苦的讥笑,

  来侮辱我们无言的死尸。

  1838年

  余 振译

猜你喜欢

阅读感言

严禁发布色情、暴力、反动的言论。
文章推荐
深度阅读
每日一善文案(精选94句)有一种牵挂叫做:甘心情愿!山村雨后题你在我的诗里,我却不在你的梦里止于唇角,掩于岁月时光是个看客唯有暗香来左手流年,右手遗忘蓝色风信子那一季的莲花开落无处安放的爱情青瓦长忆旧时雨,朱伞深巷无故人那首属于我们的情歌,你把结局唱给了谁为旧时光找一个替代品,名字叫往昔少年的你行至盛夏,花木扶疏你是住在我文字里的殇其实爱不爱,变没变心,身体最诚实南方向北处,似有故人来墙外篱笆,墙内落花