天使在夜半的天空中飞翔,
他嘴里在轻轻地歌唱;
月儿、星星和云朵在一起
谛听他那圣歌的声浪。
他歌唱天国花园的清荫下
欢乐无边的纯洁的精灵;
他歌唱那至高无上的上帝,
赞美中未掺进半点虚情。
他抱来一个初生的灵魂
送到哀哭的尘世之上;
歌声留在这灵魂的心中,
不用歌词,却如诉衷畅。
这灵魂在人寰久久地受难,
心中仍怀着美好的希望。
人间的歌儿他早已听得厌烦,
哪能比得上天国的绝唱。
(1831年)
顾蕴璞译
天使在夜半的天空中飞翔,
他嘴里在轻轻地歌唱;
月儿、星星和云朵在一起
谛听他那圣歌的声浪。
他歌唱天国花园的清荫下
欢乐无边的纯洁的精灵;
他歌唱那至高无上的上帝,
赞美中未掺进半点虚情。
他抱来一个初生的灵魂
送到哀哭的尘世之上;
歌声留在这灵魂的心中,
不用歌词,却如诉衷畅。
这灵魂在人寰久久地受难,
心中仍怀着美好的希望。
人间的歌儿他早已听得厌烦,
哪能比得上天国的绝唱。
(1831年)
顾蕴璞译
阅读感言